Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Ar bikerien vein

    Ar bikerien vein

    Traduction et commentaires de Eugène Teurnier (juin 2006) : chanson, poésie écrite par Eugène Teurnier, pour une veillée au château de Kerduel, avec la troupe de Maria Prat et Yann Derrien vers 1960. Louis Teurnier, le frère d'Eugène, exploitait une carrière de granite à Saint-Samson en Pleumeur-Bodou.

    RIMG0201.jpg

    Ar bikerien vein

    Pozioù ha ton gand Eugène Teurnier

    An dir a gan war ar vein galet
    Klemm ar vigin.
    An dir a gan war ar vein galet
    Mouez an anne.

    Bro al lanneier, bro ar vein gaer
    Bro an daol-vaen
    Pikerien vein

    Dindan ar glaw hag an oll amzer
    Labour er maez
    Euz troad ar c'hrec'h

    Ar vein zo gleb, an houarn sklaset
    Rew en aezenn
    Daouarn skalfet

    Kerreg en enk an eil ouz eben
    Juntoù bian
    Sko war ar yenn !

    Red klask an tu, red mad klask ar feilh
    Son ar gisell
    En Breiz-Izel

    Kerreg pounner evid tud dister
    Harpa r varenn
    Tourioù ken kaer !

    Deskiñ began ha deskiñ an tremp
    Sko war an tomm !
    Tap ar gavel

    Linket ar min, troet an traouilh
    Tenn ar gordenn !
    Dond ray war benn !

    Ouz krap ar c'hrec'h, dindan o lojenn
    War benn o glin
    Pikerien vein.

    Traduction et commentaires de Eugène Turnier (juin 2006) : chanson, poésie écrite par Eugène Turnier, pour une veillée au château de Kerduel, avec la troupe de Maria Prat et Yann Derrien vers 1960. Louis Turnier, le fère d'Eugène, exploitait une carrière de granite à Saint-Samson en Pleumeur-Bodou.

    Les tailleurs de pierre

    L'acier chante sur les pierres dures
    Le soufflet de la forge gémit.
    La voix de l'enclume.

    Pays des landes, pays des belles pierres,
    Pays du dolmen
    Tailleur de pierre

    Sous la pluie et par tous les temps
    Travaille dehors
    Au pied de la colline (du front de taille)

    Les pierres sont humides et l'acier est glacé
    De la gelée dans l'air, les mains entaillées (gercées)

    Les roches sont à l'étroit (serrées) l'une contre l'autre
    Juste des petits joints (fentes) entre eux
    Frappe bien sur le coin !

    Il faut prendre le bon côté, il faut bien chercher la faille (le fil)
    Le chant du ciseau
    En Basse-Bretagne

    Des rochers si lourds pour des gens si pauvres (sans importance, sans moyen)
    La barre à mine sur l'épaule, (ils font) des clochers si beaux !

    Apprendre à faire la pointe des outils (affûter) et à prendre la trempe (à tremper)
    Frappe sur le chaud !
    Attrape la pince

    Fais glisser la pierre (pour la sortir de son trou), tourne le treuil
    Elle est tendue la corde ! (il viendra sur le haut)
    Ca va venir !

    Au flanc du coteau (accroché à la verticale), sous leur abri
    A genoux,
    Tailleurs de pierre.

  • La Sainte Famille

    Jésus, Marie, Joseph : trois noms, trois présences, trois amours.

    C’est la Sainte famille ; modèle de foi, d'espérance et de tendresse que l'Église catholique célèbre chaque année entre Noël et le jour de l’An.

    sainte-Famille-atelier.jpg

    Le cycle liturgique de Noël évoque cette famille en retenant certains passages des évangiles de Matthieu et Luc. Ces textes, que l'on appelle "récits de l'enfance", précédent la vie publique de Jésus et peuvent être considérés comme un protévangile (cf. Walter Kasper, La Miséricorde. Notion fondamentale de l'Évangile, Éditions des Béatitudes, 2015, p. 67-68) - See more at: http://www.jacquesgauthier.com/blog/entry/la-vie-cachee-de-la-sainte-famille.html#sthash.LJmGVbru.dpuf